Index   Back Top Print

[ EN  - ES  - FR  - IT  - PT ]


JEAN-PAUL II

HOMÉLIE

22 Novembre 1998

   

1. "Gesù il Nazareno, il re dei Giudei". Questa la scritta che avevano posto sulla croce. Poco prima della morte di Cristo, uno dei due condannati, crocifissi insieme con lui, gli disse: "Ricordati di me quando entrerai nel tuo regno". Quale regno? L'oggetto della sua richiesta non era, certo, un regno terreno, ma un altro regno.

Il buon ladrone parla come se avesse udito il colloquio intervenuto in precedenza tra Pilato e Cristo. Era, infatti, davanti a Pilato che a Gesù era stata rivolta l'accusa di volersi fare re. Pilato lo aveva interrogato a questo proposito: "Tu sei il re dei Giudei?" (Gv 18,33). Cristo non aveva negato; aveva spiegato: "Il mio regno non è di questo mondo; se il mio regno fosse di questo mondo, i miei servitori avrebbero combattuto perché non fossi consegnato ai Giudei; ma il mio regno non è di quaggiù" (Gv 18,36). Alla rinnovata domanda di Pilato se egli fosse re, Gesù aveva risposto direttamente: "Tu lo dici; io sono re. Per questo io sono nato e per questo sono venuto nel mondo: per rendere testimonianza alla verità. Chiunque è dalla verità, ascolta la mia voce" (Gv 18,37).

2. Today’s Liturgy speaks of the earthly kingdom of Israel by recalling the anointing of David as King. Yes, God had chosen Israel; he sent it not only prophets but even kings, when the Chosen People insisted on having an earthly ruler. Of all the kings who sat upon the throne of Israel, the greatest was David. When the first reading of this celebration speaks of that kingdom, it does so to recall that Jesus of Nazareth was of the line of King David, but also, and above all, to emphasize that the royalty proper to Christ is of a different kind.

The words which Mary heard at the Annunciation are significant: “The Lord God will give to him the throne of his father David, and he will reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there will be no end” (Lk 1:32-33). This kingdom, then, is not only the earthly kingdom of David, which came to an end. It is the Kingdom of Christ, which will never end, the eternal Kingdom, the Kingdom of truth, of love and of eternal life.

The Good Thief crucified with Jesus came in some way to the heart of this truth. Indeed, in a certain sense he became a prophet of this eternal Kingdom when, hanging on the cross, he said: “Jesus, remember me when you come into your kingdom” (Lk 23:42). Christ said in reply: “Today you will be with me in Paradise” (Lk 23:43).

3. To this Kingdom, which is not of this world, Jesus invited us to look when he taught us to pray: “Thy Kingdom come”. Obedient to his command, the Apostles, the disciples and the missionaries of all times have done their best to extend, through evangelization, the boundaries of this Kingdom. For it is both the gift of the Father (cf. Lk 12:32) and the result of man’s personal response. In the “new creation”, we will be able to enter into the Kingdom of the Father only if we have followed the Lord during our earthly pilgrimage (cf. Mt 19:28).

This, then, is the programme of every Christian: to follow the Lord, the Way, and the Truth, and the Life, in order to possess the Kingdom which he has promised and given. Today, in this solemn Eucharistic concelebration, we are inaugurating the Special Assembly for Oceania of the Synod of Bishops, which has as its theme: “Jesus Christ and the Peoples of Oceania: Walking his Way, Telling his Truth and Living his Life”.

Welcome, venerable and dear Brothers in the Episcopate, who have the pastoral care of the particular Churches of the Continent of Oceania. Together with you I greet all those who will take part in the work of the Synod and all who have been active in its preparation. I would also like to extend a cordial greeting to the Christian communities and the peoples of Oceania who are spiritually united with us at this moment.

“Jesus, the Incarnate Word, was sent by the Father to the world to bring it salvation, to proclaim and establish the Kingdom of God . . . The Father, in raising him from the dead, made him, perfectly and for ever, the Way, and the Truth, and the Life, for all who believe” (Instrumentum Laboris, 5). That far-flung portion of the Church, which extends over the immense spaces of Oceania, knows the Way and it knows that there it will find the Truth and the Life: the way of the Gospel, the way pointed out by the Saints and the Martyrs who gave their lives for the Gospel (cf. Instrumentum Laboris, 4).

4. Tandis que l'Église universelle se prépare à franchir le seuil du troisième millénaire de l'ère chrétienne, les pasteurs de l'Océanie sont rassemblés dans la communion, unis au Successeur de Pierre, pour chercher à donner un nouvel élan à la sollicitude pastorale qui les pousse à annoncer la royauté du Christ dans la diversité des cultures et des traditions humaines, sociales et religieuses, et dans l'admirable multiplicité de leurs peuples.

Dans la deuxième lecture, l'apôtre Paul explique en quoi consiste le royaume dont parle Jésus. Il écrit aux Colossiens: il faut rendre grâce à Dieu qui "nous a arrachés au pouvoir des ténèbres, et nous a fait entrer dans le royaume de son Fils bien-aimé, par qui nous sommes rachetés et par qui nos péchés sont pardonnés" (1, 13-14). C'est précisément cette rémission des péchés qui est devenue l'héritage du bon larron au Calvaire. Il fut le premier à faire l'expérience du fait que le Christ est roi, parce qu'il est Rédempteur.

Ensuite, l'Apôtre explique ce qu'est la royauté du Christ: "Il est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toute créature, car c'est en Lui que tout fut créé, dans les cieux et sur la terre, les êtres visibles et les puissances invisibles. Tout est créé par Lui et pour Lui. Il est avant tous les êtres et tout subsiste en Lui" (Col 1, 15-17). Le Christ est donc Roi avant tout comme premier-né de toute créature.

Le texte paulinien poursuit: "Il est aussi la tête du corps, c'est-à-dire de l'Église. Il est le commencement, le premier-né d'entre les morts, puisqu'il devait avoir en tout la primauté. Car Dieu a voulu que, dans le Christ, toute chose ait son accomplissement total. Il a voulu tout réconcilier par Lui et pour Lui, sur la terre et dans les cieux, en faisant la paix par le sang de sa croix" (Ibid. 1, 18-20). Par ces paroles, l'Apôtre confirme à nouveau et justifie ce qu'il avait révélé sur l'essence de la royauté du Christ: le Christ est Roi comme premier-né d'entre les morts. En d'autres termes, comme Rédempteur du monde, le Christ crucifié et ressuscité est le Roi de l'humanité nouvelle.

5. "Gesù, ricordati di me quando entrerai nel tuo regno" (Lc 23,42).

Sul Calvario Gesù ebbe un compagno di passione piuttosto singolare, un ladro. Per questo sventurato la via della croce divenne, infallibilmente, la via del paradiso (cfr Lc 23,43), la via della verità e della vita, la via del regno. Oggi noi lo ricordiamo come il "buon ladrone". In questa circostanza solenne in cui ci stringiamo intorno all'altare di Cristo per aprire un Sinodo, che ha davanti a sé un intero Continente con i suoi problemi e con le sue speranze, possiamo far nostra la preghiera del "buon ladrone":

"Gesù, ricordati di me, ricordati di noi, ricordati dei popoli, ai quali i pastori qui convenuti donano quotidianamente il pane vivo e vero del tuo Vangelo attraverso spazi sconfinati, per mare e per terra. Mentre preghiamo che il tuo regno venga, noi ci accorgiamo che la tua promessa diventa realtà: dopo averti seguito, veniamo a Te, nel tuo regno, attirati da Te innalzato sulla croce (cfr Gv 12,32); a Te, innalzato sulla storia e al centro di essa, alfa e omega, principio e fine (cfr Ap 22,13), Signore del tempo e dei secoli!

A Te ci rivolgiamo con le parole di un antico inno:

E' per la tua morte dolorosa, Re di eterna gloria,
che hai ottenuto per i popoli la vita eterna,
perciò il mondo intero ti chiama Re degli uomini.
Regna su di noi, Cristo Signore!".

Amen.

   



Copyright © Dicastero per la Comunicazione - Libreria Editrice Vaticana